Tiếng Việt

Bài 73: "与……之间(yǔ ……zhī jiān)"的用法

2015-06-08 17:08:30

周旋(zhōu xuán) dàn xếp。


Mời các bạn học tiếp phần hai.

他热爱旅游,经常行走在美食与美景之间。

tā rè ài lǚ yóu ,jīng cháng xíng zǒu zài měi shí yǔ měi jǐng zhī jiān 。

Anh ấy rất thích đi du lịch, thường xuyên đi giữa món ăn ngon và phong cảnh đẹp.


下围棋时你只能在白棋与黑棋之间选择一种。

xià wéi qí shí nǐ zhī néng zài bái qí yǔ hēi qí zhī jiān xuǎn zé yī zhǒng 。

Khi chơi cờ Vây, anh chỉ có thể lựa chọn một loại giữa cờ trắng với cờ đen.


王刚收到了两份入职信,他要在甲公司与乙公司之间做个决定。

wáng gāng shōu dào le liǎng fèn rù zhí xìn ,tā yào zài jiǎ gōng sī yǔ yǐ gōng sī zhī jiān zuò gè jué dìng。

Vương Cương nhận được hai Giấy báo nhận làm việc, anh ấy phải đưa ra quyết định giữa hai công ty A với công ty B.


中国与越南之间的友谊世代相传,万古长青。

zhōng guó yǔ yuè nán zhī jiān de yǒu yì shì dài xiàng chuán ,wàn gǔ cháng qīng。

Mối tình hữu nghị giữa Trung Quốc với Việt Nam truyền từ đời này sang đời khác, mãi mãi xanh tươi.


为什么东方与西方文化之间有很大的差异?

wéi shén me dōng fāng yǔ xī fāng wén huà zhī jiān yǒu hěn dà de chā yì?

Tại sao có sự khác biệt to lớn giữa văn hóa phương Đông và phương Tây ?


Mời các bạn học từ mới.

旅游(lǚ yóu) du lịch,

美食(měi shí) món ăn ngon,

美景(měi jǐng) phong cảnh đẹp,

下围棋(xià wéi qí) chơi cờ vây,

白棋(bái qí) cờ trắng,

黑棋(hēi qí) cờ đen,

入职信(rù zhí xìn) giấy nhận vào làm việc,

决定(jué dìng) quyết định,

世代相传(shì dài xiāng chuán) truyền từ đời này sang đời khác,

万古长青(wàn gǔ cháng qīng) mãi mãi xanh tươi,

差异(chā yì) sự khác biệt, sự chênh lệch.


Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng "giữa...với.... " chưa nhỉ?

Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 学汉语 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

说中国话,唱中国歌,了解中国文化,你就能成为中国通!(中文)

Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.

再见。

cri

Thời sự:
Tin tức mới nhất Trung Quốc ASEAN Quốc tế
Nghe:
Thế giới âm nhạc Hộp thư Ngọc Ánh Chung quanh chúng ta Trung Quốc ngày nay Lăng kính cuộc sống Văn nghệ Thời sự
Ảnh:
Trung Quốc Thế giới Đông Nam Á Thể thao Hài hước Giải trí
Kinh tế Xã hội:
Đời sống kinh tế Xã hội Dân sinh Cơ hội kinh doanh Trung Quốc-ASEAN Giao lưu Trung-Việt Di sản văn hoá Điểm nóng tiểu blog Hướng dẫn đầu tư
Văn hoá du lịch:
Vườn Văn hóa Văn hóa truyền thống Thành ngữ Danh nhân lịch sử Thơ Dân tộc Du lịch Khám phá Bắc Kinh Di sản thế giới Di sản phi vật thể
Dưỡng sinh:
Cẩm nang sức khỏe Trung y Trung dược Khoa học đời sống Ẩm thực Trung Hoa Ăn uống dưỡng sinh
Vườn Hán ngữ:
Hán ngữ hàng ngày Xin chào, Trung Quốc Tâm sự học viên Hát theo tôi Dạy viết chữ
Thời thượng:
Thời trang Làm đẹp Hàng hiệu Đồ cổ Thú cưng Xế hộp